Monday, July 8, 2013

D. S. Carne-Ross, "The Two Voices of Translation"

Our first response to a translation must be, “Yes, this is a good piece of writing.” But we cannot go on to say, “This is a good translation,” until we have made sure that it stands in a satisfactory relation to its original.

. . .

What translation cannot do, except at a primitive level of communication, and what it is commonly supposed to do, is “give you the original,” provide a means of access to work in languages that we do not know. . . In poetry, especially lyric poetry, the proportion of what will not come across increases vertiginously.

--D. S. Carne-Ross, “The Two Voices of Translation”